Palabras indelebles

by Marta Pagans


Tatuatge_goma_2.jpg

es Una traductora alemana me pide que la ayude. Su hija quiere tatuarse una frase en la espalda. Y encima traducida al español. A su madre no le entusiasma la idea. Me pide que le eche una mano para que por lo menos la frase quede bien traducida. ¡Qué responsabilidad! Estas palabras seguro que no se las lleva el viento.

de Eine deutsche Kollegin bittet mich um Hilfe. Ihre Tochter will sich ihr Lebensmotto auf den Rücken tätowieren lassen  - und das auch noch auf Spanisch. Die Begeisterung der Mutter hält sich in Grenzen. Ich soll ihr aber dabei helfen, dass wenigstens die Übersetzung ins Spanische stimmt. Es ist schon eine große Verantwortung. Das sind keine Worte, die der Wind verweht!

ca Una traductora alemanya em demana que l'ajudi. La seva filla es vol tatuar una frase a l'esquena. I a més, traduïda al castellà. A la mare no l'entusiasma la idea. I em demana que li doni un cop de mà perquè com a mínim la traducció al castellà estigui ben feta. Quina responsabilitat! Aquestes paraules segur que no se les endurà el vent.