Marketing-Übersetzungen und Transkreation ins europäische Spanische
deine Expertin für Marketing-, PR- und Werbetexte sowie Unternehmenskommunikation für den spanischen Markt
Wenn ich mich mit einem Texte befasse, beschränke ich mich nicht nur darauf, den Inhalt akkurat zu übersetzen. Nein, ich übersetze den Text nicht 1:1, sondern möglichst sinngemäß.
Das heißt: Ich übertrage stets die Botschaft dahinter und lege sehr viel Wert darauf, den spanischen Geschmack zu treffen.
Dafür stelle ich mir immer wieder folgende Fragen: Wenn dieser eine Text von Anfang an für ein spanisches Publikum konzipiert gewesen wäre, was würde genau so bleiben? Was sollte angepasst, ergänzt oder womöglich weggestrichen werden?
Hast du den spanischen Markt im Visier?
Melde dich* am besten per E-Mail unter kontakt@marta-pagans.com. Brennt es? Dann gerne auch telefonisch unter +49 621 36 00 391.
Gemeinsam finden wir heraus, wie ich dich am besten unterstützen kann, um bei deinen Kunden in Spanien einen bleibenden Eindruck zu hinterlassen.
*Ja, ich weiß. Ich duze Sie hier. Dabei kennen wir uns vielleicht noch gar nicht. Mit manchen Kundinnen und Kunden sind wir ganz schnell per Du. Bei anderen bleiben wir lieber per Sie. Ich habe daher eine große Bitte: Sprechen Sie mich bitte so an, wie es sich für Sie am besten anfühlt. Sehr gerne auch per Sie!
Danke für die Blumen!
Lass uns dein Projekt besprechen!
(Mit einem Klick öffnet sich eine E-Mail an mich. Brennt es gerade? Dann gerne auch telefonisch unter +49 621 36 00 391.)
PS: Wäre da noch was?
Wenn ich mich nicht mit PR und Werbung befasse und gerade keine fremde Rolle spiele, schaue ich oft deutschen Schauspielern bei ihrer Arbeit zu. Ich übertrage nämlich Filmdrehbücher aus dem Deutschen ins Katalanische und unterstütze mehrere Synchronisierungsstudios in Barcelona, damit auch katalanische Zuschauer deutsche (meist wunderschöne) Produktionen genießen können. Neugierig geworden? Audiovisuelle Übersetzungen ins Spanische oder Katalanische biete ich dir hier an.