HOCHZEITSGAST

by Marta Pagans


de Heute bin ich „zu Gast” auf einer Hochzeit. Auf der Hochzeit von Ana aus Santander und Michael aus Berlin. Kennengelernt haben sie sich in Dänemark. Erasmus sei Dank.

Ich kann die festlichen Kleider und die geschmückten Tische deutlich sehen. Ich kann die Blumen riechen und das leckere Essen schmecken. Ich kann die aufgeregten Stimmen und das Klingen der Gläser hören.

Mich hat ausgerechnet der Trauzeuge „eingeladen”. Er hat sich tagelang über die perfekte Hochzeitsrede den Kopf zerbrochen: ganz viel Lob und Anerkennung, eine Prise Nostalgie und ein paar Anmerkungen mit einem Augenzwinkern.

Damit alle Gäste ihn verstehen können, sowohl Deutsche als auch Spanier, nehme ich von meinem Schreibtisch aus an dieser Hochzeit teil und übersetze seine Rede für ihn. Wenn nach der Rede alle Gäste ein Lächeln auf den Lippen tragen und der eine oder andere schnell eine Träne wegwischen muss, werde ich diesmal mit meiner Übersetzung etwas ganz Besonderes erreicht haben.

 

es Hoy es como si me fuera de boda. A la boda de Ana y Michael. Ella es de Santander, él de Berlín. Se conocieron en Dinamarca por cortesía de Erasmus.

Veo los vestidos de fiesta y las mesas adornadas. Me llega el aroma de las flores y de los platos exquisitos. Oigo las voces emocionadas y el tintineo de las copas.

A mí me ha "invitado" el padrino. Durante días se ha quebrado la cabeza para redactar el brindis perfecto: un montón de cumplidos aderezados con una pizquita de nostalgia y como guinda, un guiño a los novios.

Para que todos los invitados le entiendan, tanto alemanes como españoles, asisto a esa boda desde mi escritorio y le traduzco el brindis perfecto. Si al final todos los invitados tienen una sonrisa dibujada en los labios y aquí y allá alguien tiene que secarse una lágrima, esta vez con una traducción habré logrado algo muy especial.

 

ca Avui és com si me n'anés de casament. L'Ana i en Michael es casen. Ella és de Santander, ell de Berlín. Es van conèixer a Dinamarca per cortesia de l'Erasmus.

Veig els vestits de festa i les taules guarnides. M'arriba l'olor de les flors i dels plats exquisits. Sento les veus emocionades i el dring de les copes.

A mi m'hi ha "convidat" el padrí. Durant uns quants dies s'ha escarrassat a redactar el brindis perfecte: un compliment rere l'altre, una bona dosi de nostàlgia i, per acabar, una picada d'ullet.

Perquè tots els convidats l'entenguin, tant alemanys com espanyols, assisteixo a aquest casament des del meu escriptori i li tradueixo aquest brindis perfecte. Si al final tots els convidats tenen un somriure dibuixat als llavis i aquí i allà algú s'ha d'eixugar una llàgrima, aquesta vegada amb una traducció meva hauré fet aconseguit una cosa ben especial.