Ich bin Marta Pagans − Deine Sprachakrobatin

Übersetzerin für Deutsch und Englisch ins Spanische und Katalanische

Beraterin für Sprachmittler:innen

 

Transkreation für die freie Wirtschaft

Marketing-, PR- und Werbetexte sowie Unternehmenskommunikation ...

Dein Unternehmen soll in Spanien einen bleibenden Eindruck hinterlassen?

Ich unterstütze dich sehr gerne dabei!

 

Beratung für Kolleg:innen

Dich fasziniert Sprache genauso wie mich und du bist im Bereich Übersetzen, Dolmetschen oder Texten unterwegs?

Sprachlich klappt alles wunderbar. Dich zu strukturieren, dich zu zeigen und an dich zu glauben, fällt dir deutlich schwerer. Du hast das Gefühl, dir dabei immer wieder im Weg zu stehen ... Das kenne ich!

Soll ich einen wertschätzenden Blick von außen darauf werfen?

 

Audiovisuelles für die Film- und Kulturbranche

Spielfilme, Dokumentationen, Audioguides, Werbespots … Sind deine Texte eher fürs Ohr als fürs Auge gedacht?

Sollen sie den Sprecher:innen auch auf Spanisch oder Katalanisch genauso gut über die Lippen kommen?

Ich adaptiere sie für dich!

 

Wer bin ich?

 

Tagträumerin, stolze Oscarpreisträgerin und Schokoladennärrin ...

Ich liebe es, mit Sprachen zu jonglieren, an Texten zu feilen und nach genau dem richtigen Wort Ausschau zu halten. Ich bin zwar „multitalking-fähig“, aber am liebsten höre ich zu. Für andere habe ich immer ein offenes Ohr und gebe mein Wissen sehr gerne weiter. Magst du mehr über mich wissen?

 

Mein Newsletter − eine bunte Inspirationskiste

Es kann ganz schön einsam werden im stillen Kämmerlein ... Mit meinem Newsletter bekommst du alle zwei bis vier Wochen eine bunte Inspirationskiste. Mit allem, was das Übersetzerherz begehrt.

„In deinem Newsletter finde ich immer wieder tolle Ideen und Tipps, die ich ganz einfach im Alltag umsetzen kann, sowie Inspiration für meinen eigenen Blog. Ganz lieben Dank dafür!”

Caterina Saccani, Konferenzdolmetscherin

 

Mein Blog − ganz schön viel Lesestoff

Gnadenlose Perfektionistin, Selbstzweifel-Profi und Meistergrüblerin … Wie werde ich als Übersetzerin trotzdem sichtbar, produktiver, effizienter und (auch nicht so unwichtig) mal zufrieden mit mir selbst?

In meinem Blog bekommst du ganz viele pragmatische Strategien, Tools, Tipps und Tricks dafür. Und immer wieder liebevolle Mutschubser.

 

Mein Notizbuch − Lose Gedanken

 

Hier beobachte ich, reflektiere, schreibe und teile meine Gedanken.

Noch ganz roh, noch ganz zart … Einfach so wie sie kommen.

Ich sehe das als kleines Experiment und eine wunderbare Gelegenheit, um mich weiterhin nach und nach von meinem Perfektionismus zu lösen.

Ich freue mich, wenn du meine losen Gedanken liest.

 

Lass uns gemeinsam schauen, wie ich dich am besten unterstützen kann!

 

(Mit einem Klick öffnet sich eine E-Mail an mich. Meine Telefonnummer und Co. findest du hier)

 

*

PS: Ja, ich weiß. Ich duze Sie hier. Dabei kennen wir uns vielleicht noch gar nicht. Wieso ich das tue? Mit meinen Kundinnen und Kunden sind wir ganz schnell per Du. Mit Übersetzerkolleginnen und -kollegen in der Regel sofort. Ich habe daher eine Bitte: Sprechen Sie mich bitte so an, wie es sich für Sie am besten anfühlt. Sehr gerne auch per Sie!