ÜBER MICH

 

Als gebürtige Katalanin bin ich zweisprachig mit Spanisch und Katalanisch aufgewachsen. Der Wechsel zwischen den Sprachen war für mich von klein auf immer selbstverständlich und die Unterschiede und Gemeinsamkeiten der beiden Sprachen haben mich schon als Kind fasziniert. Diese Faszination, die Sprache auf mich ausübt, zu meinem Beruf zu machen, war ein ganz natürlicher Schritt für mich. Das Spielen mit Wörtern, das Formen von Sinn sowie das Vermitteln zwischen verschiedenen (Sprach-)Welten gehören auch heute noch, nach 18 Jahren Tätigkeit als professionelle Übersetzerin, zu meinen größten Freuden.

 

retrat_marta.jpg

Ein Leben für und mit Sprache:

 

Im Jahr 2000 habe ich mein Studium als Diplom-Übersetzerin für die Sprachen Englisch und Deutsch an der renommierten Universitat Autònoma de Barcelona erfolgreich abgeschlossen.

Erste Erfahrungen in meinem Beruf habe ich jedoch bereits vor meinem Abschluss gesammelt. Meine Tätigkeit als selbstständige Übersetzerin habe ich im Jahre 1998 aufgenommen – damals noch studienbegleitend.

Von 1999 bis 2002 habe ich als Sachbearbeiterin im Terminologiezentrum Termcat mit Sitz in Barcelona gearbeitet. Die dort gesammelten Erfahrungen und Fachkenntnisse haben sich für meine Tätigkeit als Übersetzerin als außerordentlich nützlich erwiesen.

Seit 1999 bin ich geprüfte Übersetzerin für die katalanische öffentlich-rechtliche Fernsehanstalt TV3. Seit diesem Zeitpunkt übersetze ich regelmäßig für mehrere Synchronisierungsfirmen zahlreiche Spielfilme, Serien und Dokumentationen auf freiberuflicher Basis.

Ende 2002 habe ich den Schritt gewagt und bin nicht nur nach Deutschland gezogen, sondern habe mich auch als Übersetzerin ganz selbstständig gemacht.

Seitdem arbeite ich auch für private Unternehmen, Übersetzungsbüros und zivilgesellschaftliche Organisationen. Mein Schwerpunkt sind Texte, bei denen ein vielseitiger Stil sowie gutes Gespür für Sprache und kulturelle Unterschiede erforderlich sind (u.a. Marketing, Werbung, interne und externe Kommunikation).

Ich blicke nunmehr auf 18 Jahre Erfahrung als professionelle Übersetzerin zurück und mein Beruf macht mir immer noch so viel Spaß wie am ersten Tag!