Eine Übersetzerin feiert Jubiläum

by Marta Pagans


wollen wir darauf anstossen.jpg

de Wie die Zeit vergeht!

Immer wieder habe ich als Kind diesen Ausdruck von Erwachsenen gehört. Erst jetzt verstehe ich ganz, was sie damals damit meinten.

Irgendwie rauschen an mir die Tage vorbei und dann die Wochen, Monate und Jahre, und auf einmal stelle ich verblüfft fest, ich lebe schon seit genau 15 Jahren in Deutschland!

Am 7. November 2002 kam ich einfach, um es auszuprobieren. Zugegeben, ich ging nur ein sehr kalkuliertes Risiko ein … Meine Kunden konnte ich von Deutschland aus genauso gut weiter betreuen. Meine schnuckelige Wohnung in der Nähe der Sagrada Familia hatte ich nicht gekündigt, sondern sicherheitshalber nur untervermietet. Wenn es mit der Selbständigkeit in Deutschland doch nicht klappte, hätte mein Freund vielleicht doch noch in Barcelona zu Ende studieren können.

An jenem grauen Nachmittag landete ich am Düsseldorfer Flughafen mit zwei Riesenkoffern und einem recht holprigen Deutsch und war fest entschlossen, in Deutschland glücklich zu werden.

Seitdem ist vieles passiert und die vielen Jahre sind im Nu vergangen. Es war nicht immer rosig und es gab immer wieder Wolken am Himmel (auch wortwörtliche). Ich habe aber in Deutschland Fuß gefasst, eine Familie gegründet, viele Freundschaften geschlossen, tolle Übersetzerkollegen kennengelernt und ausgezeichnete Kunden gefunden. Der Versuch ist mir gelungen und ich kann ohne zu zögern sagen, Deutschland ist jetzt mein Zuhause!

Feste muss man feiern, wie sie fallen, und deswegen stoße ich heute an. Auf weitere 15 Jahre. Vielen herzlichen Dank, dass Sie dabei waren und sind!

es ¡Cómo pasa el tiempo!

De pequeña cuántas veces se lo habré oído a la gente mayor sin acabar de entenderlos. Ahora sí los entendiendo. Perfectamente.

Ahora a mí los días se me van volando y las semanas y los meses y los años, y de repente un día me doy cuenta de que ya llevo 15 años viviendo en Alemania.

El día 7 de noviembre del 2002 vine a probarlo. Lo reconozco, con lo segurolas que soy, la verdad es que me había arriesgado lo mínimo. Desde Alemania podía seguir traduciendo igualmente. El pisito tan cuco que tenía al lado de Sagrada Familia lo había realquilado por si acaso. Y si la aventura alemana no me salía bien, mi pareja todavía podría intentar acabar la carrera en Barcelona.

Esa tarde gris y lluviosa aterricé en el aeropuerto de Düsseldorf cargada con dos maletas enormes, un nivel de alemán justito justito y muchísimas ganas de ser feliz en tierras germánicas.

Desde entonces ha llovido mucho (sobretodo literalmente) y los años han pasado en un suspiro. No, no siempre ha sido fácil y también ha habido momentos muy duros, pero al final el experimento ha valido la pena. En Alemania he formado una familia, he hecho muchos amigos, he conocido traductores excelentes y he encontrado clientes fantásticos. Ahora ya puedo decir que en este país he echado raíces.

En alemán dicen que las fiestas se tienen que celebrar el día en el que caen y por eso hoy quiero brindar. Por los próximos 15 años. ¡Muchas gracias por estar ahí!

ca Com passa el temps!

De petita quantes vegades no ho devia sentir a dir als grans sense acabar d'entendre'ls. Ara sí que els entenc. Perfectament.

A mi ara els dies em passen volant i les setmanes i els mesos i els anys, i de sobte un bon dia m'adono que ja fa 15 anys que visc a Alemanya.

El dia 7 de novembre del 2002 vaig venir a provar-ho. Ho reconec, prudent que soc, m'havia arriscat només el mínim. Des d'Alemanya podia continuar traduint igualment. El piset tan bufó que tenia al costat de Sagrada Família, l'havia deixat rellogat per si de cas. I si l'aventura alemanya no em provava, la meva parella potser encara podia acabar la carrera a Barcelona.

Aquella tarda grisa i plujosa vaig aterrar a l'aeroport de Düsseldorf carregada amb dues maletes immenses, un nivell d'alemany justet justet i moltíssimes ganes de ser feliç en terres germàniques.

Des d'aleshores ha plogut molt (sobretot literalment) i els anys han passat d'una volada. No, és clar que no ha estat sempre fàcil i hi ha hagut dies de tot, però al final l'experiment ha valgut la pena. A Alemanya hi he format una família, hi he fet molts amics, hi he conegut traductors excel·lents i hi he trobat clients fantàstics. Ara ja puc dir que en aquest país hi he fet arrels.

En alemany diuen que les festes s'han de celebrar el dia en què cauen i per això avui vull brindar. Pels propers 15 anys. Moltes gràcies per ser-hi!


Meine erste Biomesse

by Marta Pagans


Cocina ayurvédica con Arturo Castillo

de Ich muss etwas gestehen. Als ich das letzte Mal hier ankündigte, dass ich demnächst auf die BioCultura gehe, war ich trotz aller Vorfreude auch etwas verunsichert. Ein Messebesuch war für mich absolutes Neuland.

Es hat sich aber mehrfach gelohnt, dass ich mich getraut habe, meine gewohnte Umgebung zwischen Übersetzungen und Wörterbüchern zu verlassen. Auch wenn mich die ersten Gespräche einiges an Überwindung kosteten, wurde ich von Stand zu Stand sicherer.

In meinen Gesprächen mit kleinen und großen Bioproduzenten aus Spanien und auch mit namhaften Bioherstellern aus Deutschland habe ich nicht nur viel Leckeres probiert, sondern auch viel Interessantes über diesen Teil der Lebensmittelbranche erfahren.

Auch über meinen Beruf als Übersetzerin haben wir uns ausgetauscht. So kann ich jetzt die Anforderungen dieses Fachbereichs besser verstehen und mich als Übersetzerin darauf einstellen.

In lockerer Atmosphäre, wie auf dem Bild nicht zu übersehen ist, gaben mir die Show Cookings mit so renommierten Köchen wie Mireia Anglada und Arturo Castillo die Gelegenheit, zwischendurch eine Pause einzulegen und dabei viel Neues kennenzulernen - von veganen Leckereien bis hin zur ayurvedischen Küche.

Mit Messeständen, Podiumsdiskussionen, Verkostungen, Livemusik und meiner heißgeliebten Mittelmeersonne hatte BioCultura, die wichtigste Messe Spaniens für Bioprodukte und nachhaltigen Konsum, tatsächlich viel zu bieten und ist mein persönliches Highlight des Jahres gewesen. Auf die nächste Ausgabe freue ich mich jetzt schon!

ca Us haig de confessar una cosa. L'última vegada, quan us vaig explicar tota emocionada que me n'anava a la BioCultura de Barcelona, la veritat és que no les tenia totes. Era el primer cop que me n'anava a una fira per feina.

Ara sé que vaig fer ben fet de deixar la comoditat de les traduccions i els diccionaris un parell de dies. Tot i que em va costar encetar les primeres converses, d'estand en estand vaig anar guanyant confiança.

Vaig parlar amb productors ecològics grans i petits i, a més de tastar moltes coses bones, això em va permetre conèixer més a fons aquest sector.

El tema de les traduccions, també el vam tocar i ara entenc molt més bé què n'esperen i què valoren més de la meva feina al ram de l'alimentació.

Si ja m'heu descobert a la fotografia, ja deveu haver notat quin ambient tan relaxat que hi havia a l'espai reservat a la cuina en directe. Amb xefs tan carismàtics com la Mireia Anglada i l'Arturo Castillo, a més de seure una estoneta, vaig aprendre moltes coses noves: des de postres veganes fins a cuina aiurvèdica.

Estands, xerrades, paradetes de menjar, música en directe i molt de sol mediterrani... BioCultura, la fira de productes ecològics i consum responsable més gran de l'Estat, a mi em va enamorar i em va deixar amb moltes ganes de repetir.

es Tengo algo que confesar. En el post anterior, cuando conté ilusionada que me iba a la BioCultura de Barcelona, la verdad es que no las tenía todas conmigo. Era la primera vez que me iba a una feria por trabajo.

Ahora sé que hice lo correcto dejando unos días la comodidad de las traducciones y los diccionarios. Aunque me dio bastante reparo lanzarme, de estand en estand fui ganando seguridad.

Conversé con productores ecológicos grandes y pequeños y, además de probar un montón de cosas ricas, esto me permitió conocer más a fondo el sector.

Sobre traducciones también hablamos y ahora entiendo mucho mejor qué se espera y qué es lo que más se valora de mi trabajo en el ramo de la alimentación.

Si ya me habéis descubierto en la fotografía, ya habréis notado qué ambiente más relajado había en el espacio dedicado a la cocina en directo. Con chefs tan carismáticos como Mireia Anglada y Arturo Castillo, además de sentarme un ratito, aprendí un montón: desde repostería vegana hasta cocina ayurvédica.

Estands, charlas, puestos de comida, música en directo y mucho sol mediterráneo... BioCultura, la feria de productos ecológicos y consumo responsable más grande del Estado español, a mí me enamoró y me dejó con muchas ganas de repetir.


Die Übersetzerin ist, was sie isst

by Marta Pagans


de Kurz nach meinem Studium, als ich schon seit einer Weile in einer Wohnung in Barcelona alleine wohnte, musste ich zum Arzt. Ich hatte in letzter Zeit Rückenschmerzen gehabt und fühlte mich oft schlapp. Dieser Arzt war mir als ein guter Menschenkenner empfohlen worden. Er hat mich nicht sonderlich viel gefragt und ich habe auch nicht sonderlich viel erzählt.

Mit seiner Diagnose zu meinen Rückenschmerzen hatte ich schon gerechnet. Zu viel Schreibtisch. Zu wenig Sport und frische Luft.

Als ich schon fast gehen wollte, meinte er (fast im Vorbeigehen) zu mir, ich dürfe mich nicht nur von Butterbroten ernähren. Er hat mich ermahnt, auch für mich alleine zu kochen. Ich wäre es schließlich wert. Ich war verblüfft. Er hatte mich ertappt! Und siehe da, sobald ich meine Ernährung umgestellt hatte, kam die Energie auch schnell wieder zurück.

Ich stelle es immer wieder fest. Wenn ich darauf achte, was, wann und wie ich esse, geht es mir einfach besser. Vielleicht auch deswegen beschäftige ich mich zunehmend mit dem Thema bewusste Ernährung, sowohl privat als auch beruflich. Es freut mich daher sehr, dass ich dieses Jahr die BioCultura besuchen kann, die wichtigste Messe Spaniens für Bioprodukte und nachhaltigen Konsum, die dieses Jahr vom 4. bis 7. Mai in Barcelona stattfindet. Und ich bin sehr gespannt auf all die Begegnungen, die mich dort erwarten.

ca Tot just acabada la carrera, quan ja feia una temporada que vivia sola en un pis de Barcelona, vaig haver d'anar al metge. Feia temps que tenia mal d'esquena i que estava sempre molt cansada. M'havien dit que aquell metge tenia una gran intuïció. Durant la visita no em va fer gaires preguntes i jo tampoc no em vaig esplaiar gaire amb les respostes.

Amb el diagnòstic del mal d'esquena ja hi comptava. Massa hores davant l'ordinador. Massa poques fent esport o a l'aire lliure.

Quan gairebé ja me n'anava, em va dir com de passada, que no podia viure només d'entrepans. Que havia de cuinar encara que fos només per a mi sola. Que jo m'ho mereixia. Em vaig quedar paradíssima. M'havia enxampat! I tenia raó. De seguida que vaig començar a menjar diferent, vaig recuperar l'energia.

Ho comprovo cada vegada. Quan vigilo què menjo, com i quan, em trobo molt més bé. Segurament deu ser per això que el tema de l'alimentació cada cop m'interessa més, tant en l'aspecte personal com en el professional. Aquest any em fa molta il·lusió poder anar a BioCultura, la fira de productes ecològics i consum responsable més gran de l'Estat que se celebrarà del 4 al 7 de maig a Barcelona. I estic impacient per veure què i qui m'hi trobaré.

es Justo terminada la carrera, cuando ya llevaba una temporada viviendo sola en un piso de Barcelona, tuve que ir al médico. Llevaba semanas con dolor de espalda y a menudo me sentía agotada. Me habían comentado que ese médico tenía una gran intuición. Durante la visita, no me hizo muchas preguntas y yo tampoco me extendí demasiado con mis respuestas.

El diagnóstico del dolor de espalda, ya me lo esperaba. Demasiadas horas delante del ordenador. Demasiado pocas haciendo deporte o al aire libre.

Cuando casi ya me iba, me dijo como de pasada, que no podía alimentarme solo de bocatas. Que tenía que cocinar aunque fuera para mí sola. Que yo lo valía. Me quedé de piedra. ¡Me había pillado! Y tenía razón. Enseguida que empecé a comer distinto, recuperé mi energía.

Lo compruebo una y otra vez. Cuando presto atención a lo que como, cómo y cuándo, me siento mucho mejor. Seguramente por eso el tema de la alimentación cada vez me interesa más, tanto en lo personal como en lo profesional. Este año me hace mucha ilusión poder asistir a BioCultura, la feria de productos ecológicos y consumo responsable más grande del Estado, que se celebrará del 4 al 7 de mayo en Barcelona. Y estoy impaciente por ver qué y a quién me voy a encontrar.


übersetzerin taucht ab

by Marta Pagans


de Seit einiger Zeit habe ich das Schwimmen für mich wiederentdeckt. Ich habe mir ein paar Stunden in der Woche freigeschaufelt, die allein mir gehören und mir sehr guttun.

Unter Wasser herrscht Stille. Dort klingelt nicht das Telefon und mich erreichen keine dringenden E-Mails. Da sind auch langwierige Übersetzungen ganz schnell vergessen.

Nach ein paar Bahnen komme ich in den Rhythmus. Meine Beine und Arme wissen, was zu tun ist, und ich kann währenddessen in Ruhe nachdenken, Pläne schmieden oder so wie heute Inspirationen für meinen nächsten Post sammeln.

es Llevo una temporada yendo otra vez a nadar. Me he reservado un par de horitas a la semana, que son solo para mí y que me sientan de maravilla.

Debajo del agua reina el silencio. Ni me suena el teléfono, ni me llegan correos urgentes. Debajo del agua quedan olvidadas incluso las traducciones más difíciles.

Después de un par de piscinas, ya le cojo el ritmo. Brazos y pies saben lo que tienen que hacer y mientras tanto yo me dedico a reflexionar, a hacer planes o, como hoy, a pensar qué podría contar la próxima vez en mi blog.

ca Ja fa un quant temps que torno a nedar. M'he reservat un parell d'horetes la setmana, que només són per a mi i que em fan sentir com nova.

Sota l'aigua només hi ha silenci. No hi sona el telèfon, ni m'hi arriben correus urgents. Sota l'aigua m'oblido fins i tot de les traduccions més complicades.

Després d'un parell de piscines, ja li agafo el ritme. Braços i peus saben què han de fer i mentrestant jo em dedico a rumiar, a fer plans o, com avui, a pensar què podria explicar la propera vegada al blog.